Pages

lundi 28 juillet 2014

Projet Miroslaba / Margaux – phrases 23-25

Lo vio con su mujer. A veces, con sus hijos, tan jóvenes como los suyos. La mirada permanecía intensa, penetrante.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

9 commentaires:


  1. Elle le vit avec sa femme, parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    RépondreSupprimer
  2. Elle le vit avec sa femme, [pourquoi vous supprimez le point de la V.O. ?] parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    RépondreSupprimer
  3. Elle le vit avec sa femme. [j'ai suprimé le point car la phrase suivante n'a pas de verbe, je pense que la virgule fait le lien avec le verbe "voir"] Parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.
    29 juillet 2014 17:43

    RépondreSupprimer
  4. Elle le vit avec sa femme. [j'ai suprimé le point car la phrase suivante n'a pas de verbe, je pense que la virgule fait le lien entre celle-ci et le verbe "voir"] Parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    RépondreSupprimer
  5. C'est volontaire. Question de style. Idem pour l'espagnol.

    RépondreSupprimer
  6. Ok.

    Elle le vit avec sa femme. Parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    RépondreSupprimer
  7. Ok.

    Elle le vit avec sa femme. Parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    RépondreSupprimer
  8. Elle le vit avec sa femme. Parfois avec ses enfants, aussi jeunes que les siens. Le regard restait intense, pénétrant.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.