Pages

vendredi 1 août 2014

Projet Miroslaba / Margaux – phrases 26-27

Ella creyó otras veces que él estaba dispuesto a decirle todo o algo, los años, el silencio. Pero jamás se unieron mirada y palabra.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

8 commentaires:

  1. Elle crut, d'autres fois, qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins, quelque chose, les années, le silence. Mais, le regard et le mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  2. Elle crut, d'autres fois, [changez la syntaxe] qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins, [supprimez la virgule] quelque chose, les années, le silence. Mais, [sans la virgule] le regard et le mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  3. Elle crut, parfois, qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins quelque chose, les années, le silence. Mais le regard et le mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  4. Cf commentaire précédent. La syntaxe de la première phrase est à changer.

    RépondreSupprimer
  5. D'autres fois, elle crut qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins quelque chose, les années, le silence. Mais le regard et le mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  6. D'autres fois, elle crut qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins quelque chose, les années, le silence. Mais le [nécessaire ?] regard et le [idem ?] mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  7. D'autres fois, elle crut qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins quelque chose, les années, le silence. Mais regard et mot ne s'unirent jamais.

    RépondreSupprimer
  8. D'autres fois, elle crut qu'il était prêt à tout lui dire, ou du moins quelque chose, les années, le silence. Mais regard et mot ne s'unirent jamais.

    OK.

    Margaux ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.