Pages

mardi 23 septembre 2014

Projet Chloé 11 – phrases 14-15

Y así esperando a mi nuevo plato, mucho de lo mismo, me quedo observando a un par de guapas y jóvenes turistas, hablando con un policía turístico. El mapa va y viene y ellas se quedan mirándose porque entienden algunas palabras pero el significado parece que quedo inconcluso, tanto que se fueron con una interrogación en sus rostros.

Traduction temporaire :
Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier affecté au tourisme. Le plan passe de main en main, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots ici ou là, le sens global, lui, en revanche, semble leur échapper ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

14 commentaires:

  1. Alors, en attente de ma nouvelle assiette, une grosse quantité du même plat, je reste là, à observer deux jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier guide. La carte passe de mains en mains, et elles, sont là, à se dévisager parce qu'elles comprennent quelques mots mais n'ont pas l'air d'en avoir saisi le sens, ça se voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  2. Alors, en attente [?] de ma nouvelle assiette [naturel ?], une grosse quantité du même plat [à revoir aussi… reprends tout ça ; le début manque vraiment de naturel…], je reste là, à observer deux jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier guide. La carte passe de mains en mains, et elles, sont là, à se dévisager parce qu'elles comprennent quelques mots mais n'ont pas l'air d'en avoir saisi le sens, ça se voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  3. Alors, en attendant l'autre assiette, le même plat en copieuse quantité, je reste là, à observer deux jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier guide. La carte passe de mains en mains, et elles, sont là, à se dévisager parce qu'elles comprennent quelques mots mais n'ont pas l'air d'en avoir saisi le sens, ça se voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  4. Alors, en attendant l'[« une » ?] autre assiette, le même plat [ou simplement : « la même chose » ?] en copieuse quantité, je reste là, à observer deux [ou dans le sens de « quelques » ?] jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier guide [?]. La carte [ou « plan » ?] passe de mains en mains, et elles, [cheville : « elles »] sont là, à se dévisager parce qu'[« si » ?]elles comprennent quelques mots mais [« , elles » ?] n'ont pas l'air [espace en trop] d'en avoir saisi le sens, ça se [naturel ? Ponctuation……… ?] voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  5. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier touristique. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots mais, elles n'ont pas l'air d'en avoir saisi le sens ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  6. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier touristique [mais ça se dit ?]. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots mais [supprime le « mais », du coup], elles n'ont pas l'air d'en avoir saisi le sens [pas logique, ainsi formulé] ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  7. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier spécialisé en tourisme. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots, le sens, lui, en revanche, n'a pas l'air d'avoir été saisi ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  8. Je crois bien que mon dernier commentaire est passé à la trappe ! ;-)

    RépondreSupprimer
  9. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier spécialisé en tourisme [« affecté au… » ?]. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots [« ici ou là » ?], le sens [cheville : « global » ?], lui, en revanche, n'a [est-ce qu'il ne vaut mieux pas rester avec les filles ici ?] pas l'air d'avoir été saisi ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  10. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier spécialisé en tourisme [« affecté au… » ?]. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots [« ici ou là » ?], le sens [cheville : « global » ?], lui, en revanche, n'a [est-ce qu'il ne vaut mieux pas rester avec les filles ici ?] pas l'air d'avoir été saisi ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  11. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier affecté au tourisme. Le plan passe de mains en mains, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots ici ou là, le sens global, lui, en revanche, elles n'ont pas l'air de l'avoir saisi ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  12. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier affecté au tourisme. Le plan passe de mains en mains [vérifie quand même que ça s'écrit au pluriel], et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots ici ou là, le sens global, lui, en revanche, elles n'ont pas l'air de l'avoir saisi [bon… « semble leur échapper»] ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  13. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier affecté au tourisme. Le plan passe de main en main, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots ici ou là, le sens global, lui, en revanche, semble leur échapper ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    RépondreSupprimer
  14. Alors, en attendant une autre assiette, la même chose en copieuse quantité, je reste là, à observer quelques jolies filles et de jeunes touristes, en pleine conversation avec un policier affecté au tourisme. Le plan passe de main en main, et elles, elles sont là, à se dévisager parce que si elles comprennent quelques mots ici ou là, le sens global, lui, en revanche, semble leur échapper ; on le voyait bien à leur air perplexe en partant.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.