Pages

mardi 16 décembre 2014

Projet Justine / Joana – phrases 308-314

Regresé a las cinco de la mañana dispuesto a arrancarle a golpes la autoría de mi texto. Osorio me había traído de regreso las ganas universitarias de ser un escritor. También llegué dispuesto a escribir, escribir frente a Cecilia y que me viera y que lo aceptara ¡y que no joda! Pero no estaba. Se había llevado algunas de sus cosas. La llamé a esa misma hora de un teléfono público. Contestó. Solo escuchaba bulla. Parecía estar en algún bar.

Traduction temporaire :

Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher, par la force au besoin, l'auctorialité de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également déterminé à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

12 commentaires:

  1. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt à la frapper pour lui arracher le statut d'auteur de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté quelques-unes de ses affaires. À cette heure indue, je l'ai appelé d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  2. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt à la frapper [mal dit ; c'est pas exactement cela] pour lui arracher le statut d'auteur de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté quelques-unes de ses affaires. À cette heure indue [????], je l'ai appelé [grammaire] d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  3. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt à lui arracher le statut d'auteur de mon texte à coups de poings si nécessaire. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté quelques-unes de ses affaires. À cette heure-là, je l'ai appelée d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  4. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt à lui arracher [« par la force, au besoin »] le statut d'auteur de mon texte à coups de poings si nécessaire [supprime]. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté quelques-unes [« certaines » ?] de ses affaires. À cette heure-là, je l'ai appelée d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  5. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt à lui arracher par la force, au besoin le statut d'auteur de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. À cette heure-là, je l'ai appelée d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  6. Je suis rentré à cinq heures du matin, prêt [ou « bien décidé »] à lui arracher par la force, au besoin [virgule] le statut d'auteur de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. À cette heure-là [CS ; je pense qu'il veut dire « Sur-le-champ »], je l'ai appelée d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  7. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher par la force, au besoin, le statut d'auteur de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le- champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  8. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher [virgule] par la force, [on va supprimer celle-ci…] au besoin, le statut d'auteur [« l'auctorialité »] de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-[espace en trop] champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  9. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher, par la force au besoin, l'auctorialité de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également prêt à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  10. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher, par la force au besoin, l'auctorialité de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également déterminé à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  11. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher, par la force au besoin, l'auctorialité de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également déterminé à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    RépondreSupprimer
  12. Je suis rentré à cinq heures du matin, bien décidé à lui arracher, par la force au besoin, l'auctorialité de mon texte. Osorio m'avait redonné l'envie d'être écrivain que j'avais à l'université. J'étais également déterminé à écrire, écrire devant Cecilia, pour qu'elle me voie, qu'elle l'accepte et qu'elle me fasse pas chier ! Mais elle était pas là. Elle avait emporté certaines de ses affaires. Je l'ai appelée sur-le-champ, d'une cabine téléphonique. Elle a décroché. J'entendais qu'un boucan d'enfer. Elle avait l'air d'être dans un bar.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.