—Aquí no es... —insiste él ya con voz muy insegura, pero se le ocurre entonces la explicación del embrollo—. ¿No habrá otra calle con el mismo nombre? Voy a la colonia Flora Nacional. Si me presta su Guía la busco...
—Ésta es la colonia Flora Nacional —responde el conductor, marcando las palabras con encono. Es un hombre fornido y grande, de voz ronca, bigote y barba espesa y negra. Tiene pinta de guardabosques, cuidado, se dice el contador.
—¿De veras es aquí, me lo jura?
Traduction temporaire :
— Ce n'est pas ici…, insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication de cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier. Attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier. Attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici, insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication à cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ça, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancune.
C'est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier, attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici [les points de suspension, comme en V.O.], insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication à [« de »] cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ça [« Ici »], c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancune [ou « rancœur » ?].
C'est [tu en as trop ; trouve une autre solution] un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier, attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici… – insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication de cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier, attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici… – [virgule] insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication de cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier, [point] attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici…, insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication de cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier. Attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
— Ce n'est pas ici…, insiste-t-il d'une voix plus très sûre, mais alors l'explication de cet imbroglio lui vient à l'esprit : Il n'y aurait pas une autre rue avec le même nom ? Je vais dans le quartier de la Flora Nacional. Si vous me prêtez votre plan, je la chercherai…
RépondreSupprimer— Ici, c'est le quartier Flora Nacional, répond le conducteur avec rancœur.
Le conducteur est un homme robuste et grand, à la voix rauque, avec une moustache et une barbe noire épaisse. Il a l'air d'un garde forestier. Attention, se dit le comptable.
— Vraiment, c'est ici, vous me le jurez ?
OK.