Tenía doce horas para permitir el desalojo de la mitad de su edificio; no obstante, en su cuenta ya se había abonado una jugosa transferencia de seis mil eurolares para compensar las molestias ocasionadas.
Traduction temporaire :
Il avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
Il avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
Il avait douze heures pour effectuer le déplacement de la moitié de son bâtiment; toutefois, sur son compte, il avait déjà fait un virement conséquent de six mil euros, afin de compenser les désagrément occasionnés.
RépondreSupprimerElena vous dit encore quelque chose pour la section précédente. Allez-y et on s'occupera de celle-ci après.
RépondreSupprimer(La section précédente est validée)
RépondreSupprimerRétablissez vos espaces.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer le déplacement de la moitié de son immeuble ; toutefois, sur son compte, on avait déjà fait un virement conséquent de six mil euros, afin de compenser les gênes occasionnées.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer le déplacement [pas sûre que ce soit le meilleur terme ici] de la moitié de son immeuble ; toutefois, sur son compte [mettez-le ailleurs ; pour que ce soit plus fluide], on avait déjà fait [il y a un verbe plus intéressant ici] un virement conséquent de six mil [orthographe !] euros, afin de compenser les gênes occasionnées.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer le transfert de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionnées.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer le transfert [je n'arrive pas à trouver le bon mot… quand on déplace des gens // cherchez sur Google. Je l'ai sur le bout du clavier] de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionnées.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte, un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionées.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité, sur son compte [ou après « euros » ?], un virement conséquent de six mille euros, afin de compenser les gênes occasionées [orthographe] [+ au fait : pas au singulier ?].
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros, sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour effectuer [ou : « procéder à » ?] l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros, [sans la virgule] sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
RépondreSupprimerIl avait douze heures pour procéder à l'évacuation de la moitié de son immeuble ; toutefois, on avait déjà crédité un virement conséquent de six mille euros sur son compte, afin de compenser la gêne occasionnée.
RépondreSupprimerOK.
Margot ?
OK.
RépondreSupprimer