Pages

vendredi 27 mars 2015

Projet Elena 12 – phrases 28-30

No me refiero a mi pasado personal, sino al pasado de mi… generación, digamos. Y el retorno a mi mundo es un viaje a su futuro; al futuro de este momento. Y, sin embargo, nada de lo que hagamos ahora cambiará el futuro de mi mundo porque, a los fines del viaje por el espacio-tiempo, mi tiempo y el suyo son simultáneos.

Traduction temporaire :
Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce que l'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car dans ce voyage spatio-temporel mon temps et le vôtre sont simultanés, en fin de compte.

11 commentaires:

  1. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage à son futur ; au futur de ce moment-là. Cela dit, rien de ce qu'on puisse dire maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait, dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le votre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  2. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage à [bof] son futur ; au futur de ce moment-là. Cela dit [tu as déjà « disons », juste avant…], rien de ce qu'on puisse dire [X3 // bon reprends tout ça] maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait, dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le votre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  3. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on puisse affirmer maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait, dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le votre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  4. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on puisse [grammaire] affirmer maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait [CS ?], dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le votre [grammaire] sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  5. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait [CS ? → J'ai cherché pas mal pour pouvoir rendre la cohérence : " los fines de" = "pour" :"con el objeto de"/"a fin de"/"para". La trad littérale ne rend pas le sens...], dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  6. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car, tout compte fait [CS ? → J'ai cherché pas mal pour pouvoir rendre la cohérence : " los fines de" = "pour" :"con el objeto de"/"a fin de"/"para". La trad littérale ne rend pas le sens... // dans ce cas « en fin de compte »], dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  7. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car, en fin de compte, dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  8. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce qu'on [« de ce que l'on »] affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car, en fin de compte [mets-le après ; ça fluidifiera l'ensemble], dans ce voyage spatio-temporel, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  9. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce que l'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car dans ce voyage spatio-temporel, en fin de compte, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    RépondreSupprimer
  10. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce que l'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car dans ce voyage spatio-temporel, en fin de compte, mon temps et le vôtre sont simultanés.

    Ou :

    Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce que l'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car dans ce voyage spatio-temporel mon temps et le vôtre sont simultanés, en fin de compte.

    ?

    Comme tu préfères.

    RépondreSupprimer
  11. Je ne fais pas référence à mon passé personnel, mais au passé de ma… génération, disons. Et le retour à mon monde est un voyage vers son futur ; au futur de ce moment-là. Néanmoins, rien de ce que l'on affirmera maintenant ne changera le futur de mon monde, car dans ce voyage spatio-temporel mon temps et le vôtre sont simultanés, en fin de compte.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.