–Hijo mío, los vecinos empiezan a murmurar; tienes que decidirte cuanto antes: mañana puede ser demasiado tarde. Al menos piensa en nosotros y en la vergüenza que tenemos que soportar a causa de tus ideas. Hazlo por mí, ¿quieres? Tu padre no ha dormido anoche. Es probable que pierda su empleo.
Traduction temporaire :
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain, ce sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain, ce sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
7 commentaires:
— Mon chéri, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides le plus vite possible. Il se pourrait que demain soit déjà trop tard. Pense au moins à nous et à la honte que nous inflige tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon [« fils » ?] chéri, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides le plus vite possible. Il se pourrait que demain soit déjà trop tard [ce bout manque de naturel]. Pense au moins à nous et à la honte que nous inflige tes idées [« dont nous sommes couverts à cause de tes idées » ?]. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain, il sera sûrement trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain [« , ce »] sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain, ce sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
— Mon fils, les voisins commencent à jaser, il faut que tu te décides au plus vite. Demain, ce sera peut-être trop tard. Pense au moins à nous et à la honte dont nous sommes couverts à cause de tes idées. Fais-le pour moi, tu veux bien ? Ton père n'a pas dormi de la nuit. Il risque de perdre son emploi.
OK.
Enregistrer un commentaire