Un bouquet a roble invadió sus fosas nasales hasta nublar el resto de sus sentidos. Las princesas jugueteaban con la Reina, parecían desafiarla. La tomaban de la cintura, de los hombros, se la disputaban. Rozaban sus piernas, entre sí y con las de ellas. Y reían, reían contagiosamente, disfrutando el momento como niñas. Boadicea las miraba complaciente, las alejaba alternativamente, marcándoles el límite, señalándoles hasta donde podían llegar.
Traduction temporaire :
Un bouquet d’arômes boisés envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet d’arômes boisés envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
11 commentaires:
Un bouquet de chêne envahit ses fosses nasales jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec le Reine, elles semblaient la défier. Elles l’agrippaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient, entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient contagieusement, profitant du moment telles des fillettes. Boadicea les regardait avec complaisance, elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet de [mal dit pour une odeur, non ?] chêne envahit ses fosses nasales [virgule] jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec le [?] Reine, elles semblaient la défier. Elles l’agrippaient [pas trop fort ?] par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient, entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient contagieusement [vérifiez quand même qu'il existe ; cf Le Robert], profitant du moment telles des fillettes. Boadicea les regardait avec complaisance [j'hésite ; je ne dis pas que c'est faux, mais avez-vous bien regardé tous les sens possibles dans le dico unilingue ?], elle [nécessaire ?] les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet de [sur Larousse : « parfum exhalé par le vin »] chêne envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient, entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment telles des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait [avec ce système ça rajoute une virgule mais « avec prévenance » no me suena], les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Autre option ? : “Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois,…”
Proposez-moi une seule solution à chaque fois et sans commentaire – ce serait trop long pour moi de lire les versions alternatives, etc. Mettez-moi un texte propre…, que j'ai l'œil neutre pour l'évaluer.
Un bouquet de chêne envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient, entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment telles des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet de [oui, oui, je sais pour « bouquet », bien sûr ; ma question portait sur « de »] chêne envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient, [sans la virgule] entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment telles des [ce sera sans doute plus naturel avec « comme »] fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet au parfum [cheville ?] de chêne envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet au parfum [cheville ? Non… Il s'agit juste de vérifier ce qu'on met avec « bouquet »] de chêne envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet d’arômes boisés envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
Un bouquet d’arômes boisés envahit ses fosses nasales, jusqu’à troubler le reste de ses sens. Les princesses jouaient avec la Reine, elles semblaient la défier. Elles la prenaient par la ceinture, par les épaules, elles se la disputaient. Ses jambes se frôlaient entre elles et avec celles des autres. Et elles riaient, elles riaient de façon contagieuse, profitant du moment comme des fillettes. Prévenante, Boadicea les regardait. Elle les repoussait parfois, marquant la limite, leur signalant jusqu’où elles pouvaient aller.
OK.
Pablo ?
Très bien. Je vais donc poursuivre.
Enregistrer un commentaire