Pages

dimanche 28 février 2016

Projet Camille / Angélique – phrases 79-91

-En el fondo, Ema es una mujer bastante conforme con su suerte -dijo él.
Ella no contestó nada.
-Una mujer fría de corazón -dijo él.
Ella no contestó nada.
-¿No crees? -dijo él.
-Tal vez -dijo ella.
-Y a ti a veces te da por decir cosas tan absolutamente fantásticas.
Ella no dijo nada.
-¿Qué crees que me puede interesar en Ema? ¿Qué es lo que crees?
-Pero, ¿para qué volver sobre lo mismo? -dijo ella-. Es una cosa que he dicho al pasar. Sencillamente al pasar.

Traduction temporaire :

— Au fond, Ema est une femme qui ressemble assez à son sort, dit-il.
Elle ne répondit pas.
— Une femme au cœur de pierre.
Elle ne répondit pas.
— Tu ne trouves pas ?
— Peut-être.
— Et toi, parfois, tu sors des choses absolument fantastiques.
Elle ne dit rien.
— Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? Tu le crois vraiment ?
— Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça. Simplement comme ça.

7 commentaires:

  1. - Au fond, Ema est une femme assez semblable à sa chance, dit-il.
    Elle ne répondit pas.
    -Une femme sans coeur.
    Elle ne répondit pas.
    - Tu ne trouves pas ?
    - Peut-être.
    - Et toi parfois tu te mets à dire des choses absolument incroyables.
    Elle ne dit rien.
    - Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? C'est ce que tu crois ?
    - Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça.Tout simplement comme ça.

    RépondreSupprimer
  2. — Au fond, Ema est une femme assez semblable à sa chance, dit-il.
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme sans coeur.
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi parfois tu te mets à dire des choses absolument incroyables.
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? C'est ce que tu crois ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça.Tout simplement comme ça.

    RépondreSupprimer
  3. — Au fond, Ema est une femme assez semblable à sa chance [clair ?], dit-il [nécessaire ? Je ne sais plus ce qui précède].
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme sans coe[œ]ur [pas ce que dit la V.O.].
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi [virgule] parfois [virgule] tu te mets [nécessaire ?] à dire [« sortir » ?] des choses absolument incroyables [pas la même choses].
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? C'est ce que tu crois ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est [un moyen de ne pas avoir ces deux « c'est » à la suite sans tomber dans l'artificialité ? Essayez] une chose que j'ai dite comme ça.Tout simplement comme ça [pas très naturel].

    RépondreSupprimer
  4. — Au fond, Ema est une femme qui ressemble assez à sa chance, dit-il [on avait une description avant, donc là, avec la reprise de dialogue le "dit-il" est nécessaire pour savoir qui reprends la parole].
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme au cœur de pierre.
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi, parfois, tu sors des choses absolument fantastiques.
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? Tu le crois vraiment ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça. Simplement comme ça.

    RépondreSupprimer
  5. — Au fond, Ema est une femme qui ressemble assez à sa chance [ou dans le sens de « sort » ? J'hésite], dit-il.
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme au cœur de pierre.
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi, parfois, tu sors des choses absolument fantastiques.
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? Tu le crois vraiment ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça. Simplement comme ça.

    RépondreSupprimer
  6. — Au fond, Ema est une femme qui ressemble assez à son sort, dit-il.
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme au cœur de pierre.
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi, parfois, tu sors des choses absolument fantastiques.
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? Tu le crois vraiment ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça. Simplement comme ça.

    RépondreSupprimer
  7. — Au fond, Ema est une femme qui ressemble assez à son sort, dit-il.
    Elle ne répondit pas.
    — Une femme au cœur de pierre.
    Elle ne répondit pas.
    — Tu ne trouves pas ?
    — Peut-être.
    — Et toi, parfois, tu sors des choses absolument fantastiques.
    Elle ne dit rien.
    — Tu crois qu'Ema peut m'intéresser ? Tu le crois vraiment ?
    — Mais, pourquoi revenir dessus ? C'est une chose que j'ai dite comme ça. Simplement comme ça.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.