Pages

mercredi 7 mars 2018

Projet Justine / Elena – texte 193

La modelo

Él busca un símbolo para su ideal. Algo vivo, que se defina en pocos trazos.  Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto  —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.  Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.  Espera lo convenido.  Ocupado en captar la suavidad del movimiento de ella en su dibujo, no nota que es otra la que pasa volando, ni la mancha de sangre en la rama de olivo que lleva en el pico.

Traduction temporaire :

Le modèle

Il cherche un symbole pour son idéal. Quelque chose de vivant, qui se définisse en quelques traits à peine. Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est ferme, et pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit. La former lui prend moins de temps que prévu. — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié. Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre était également attentive. Il laisse passer le temps qu'il faut. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

44 commentaires:

  1. La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.

    Modèle
    Il cherche un symbole pour son idéal.

    RépondreSupprimer
  2. La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.

    Modèle [sûre ? Pas lu la suite, mais bon…]

    Il cherche un symbole pour son idéal.

    RépondreSupprimer
  3. La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.

    Modèle [sûre ? Pas lu la suite, mais bon…/ C'est une femme qui lui sert de modèle pour un dessin.]

    Il cherche un symbole pour son idéal.

    RépondreSupprimer
  4. Mais je mettrais un article.

    La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.

    Le modèle [sûre ? Pas lu la suite, mais bon…/ C'est une femme qui lui sert de modèle pour un dessin.]

    Il cherche un symbole pour son idéal.

    RépondreSupprimer
  5. La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.

    Modèle

    Il cherche un symbole pour son idéal.

    OK.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  6. La modelo

    Él busca un símbolo para su ideal.Oui, mais je mettrais l'article, comme en V.O.

    Le modèle

    Il cherche un symbole pour son idéal.

    OK.

    RépondreSupprimer
  7. Algo vivo, que se defina en pocos trazos.

    Quelque chose de vivant, qui se définisse en peu de traits.

    RépondreSupprimer
  8. Algo vivo, que se defina en pocos trazos.

    Quelque chose de vivant, qui se définisse en peu de traits [ou : « en quelques traits à peine » ? Comme tu préfères].

    RépondreSupprimer
  9. Algo vivo, que se defina en pocos trazos.

    Quelque chose de vivant, qui se définisse en quelques traits à peine.

    RépondreSupprimer
  10. Algo vivo, que se defina en pocos trazos.

    Quelque chose de vivant, qui se définisse en quelques traits à peine.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  11. Quelque chose de vivant, qui se définisse en quelques traits à peine.

    OK.

    RépondreSupprimer
  12. Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece.

    Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est sûre, pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    RépondreSupprimer
  13. Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece.

    Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est sûre [littéral ?], [laisse le « et »] pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    RépondreSupprimer
  14. Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece.

    Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est ferme, et pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    RépondreSupprimer
  15. Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece.

    Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est ferme, et pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    RépondreSupprimer


  16. Y la encuentra. Blanca, menuda, dócil. Su mano de viejo es firme, y sin embargo tiembla. Ella no es vieja ni tiembla, pero obedece.

    Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est ferme, et pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  17. Soudain, il la trouve. Blanche, menue, docile. Sa main de vieillard est ferme, et pourtant, il tremble. Elle, elle n'est pas vieille et ne tremble pas, mais elle obéit.

    OK.

    RépondreSupprimer
  18. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    L'instruire lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis puisse être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    RépondreSupprimer
  19. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    L'instruire [Elena ?] lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis puisse [« pouvait »] être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    RépondreSupprimer
  20. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    L'instruire [Elena ? / Je pense que c'est plutôt dans le sens de "former"] lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    RépondreSupprimer
  21. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    L'instruire [Elena ? / Je pense que c'est plutôt dans le sens de "former" OK] lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    RépondreSupprimer
  22. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    La former lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    RépondreSupprimer
  23. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    La former lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    OK.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  24. Aleccionarla le toma menos tiempo del previsto
    —No creía que alguien sumiso pudiera ser inteligente —piensa, des- cubriéndose contrariado.

    La former lui prend moins de temps que prévu.
    — Je ne pensais pas que quelqu'un de soumis pouvait être intelligent, se dit-il en se découvrant contrarié.

    OK.

    RépondreSupprimer
  25. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre prêtait également attention.

    RépondreSupprimer
  26. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre prêtait également attention [pas certaine qu'on puisse le construire sans complément].

    RépondreSupprimer
  27. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre lui prêtait également attention.

    RépondreSupprimer
  28. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre lui prêtait également attention [ou : était également attentive ?].

    RépondreSupprimer
  29. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre était également attentive.

    RépondreSupprimer
  30. Da por finalizadas las instrucciones y se aleja sin observar que hubo otra que también prestaba atención.

    Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre était également attentive.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  31. Il considère que sa formation est terminée et s'éloigne sans remarquer qu'une autre était également attentive.

    OK.

    RépondreSupprimer
  32. Espera lo convenido. Ocupado en captar la suavidad del movimiento de ella en su dibujo, no nota que es otra la que pasa volando, ni la mancha de sangre en la rama de olivo que lleva en el pico.

    Il attend ce qui est convenu. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    RépondreSupprimer
  33. Espera lo convenido. Ocupado en captar la suavidad del movimiento de ella en su dibujo, no nota que es otra la que pasa volando, ni la mancha de sangre en la rama de olivo que lleva en el pico.

    Il attend ce qui est convenu. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  34. Il attend ce qui est convenu ["un temps covenable" / "suffisamment" ?]. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    RépondreSupprimer
  35. Il attend ce qui est convenu ["un temps covenable" / "suffisamment" ? Ah OK. Dans ce cas : il laisse passer le temps qu'il faut ?]. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    RépondreSupprimer
  36. Il laisse passer le temps qu'il faut. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    RépondreSupprimer
  37. Il laisse passer le temps qu'il faut. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    OK.

    RépondreSupprimer
  38. Il laisse passer le temps qu'il faut. Occupé à capter la douceur du mouvement du modèle dans son dessin, il ne remarque pas que c'est l'autre qui passe en volant, ni la tache de sang sur le rameau d'olivier qu'elle tient dans le bec.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.