Pages

samedi 15 septembre 2018

Projet Sonita 22 – phrase 20

Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

Traduction temporaire :
Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout et retourner ensuite auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain ! On voudrait bien recevoir un peu de leur amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commence à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas eu de petit gars.

36 commentaires:

  1. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ni parle, ni peut se résoudre à finir de fermer la grille pour retourner auprès de sa famille – auprès de ses vieilles, comme il les appelle, rempli de fierté, parce que les trois sont trop belles, putain ! Vous voudriez bien un petit bout de leur amour ; c’est ça qu’il ressent et répond à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir un petit gars.

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour, je me prépare pour le Capes et il m'ont recommandé cette page pour pratiquer la traduction. Je voudrais savoir comment ça marche: chaque personne écrit sa proposition de traduction dans les commentaires et après on en discute sur ces propositions? Merci beaucoup pour cette initiative et pour vos réponses. Cordialement, Manuel.

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour Manuel,

    En ce moment, le blog est animé par ses membres ; quant aux autres, vous, en l'occurrence, ils peuvent suivre librement nos traductions – ce qui est aussi une manière de s'entraîner. Je n'ai effectivement pas le temps d'accueillir et de suivre de nouvelles personnes.

    Caroline Lepage

    RépondreSupprimer
  4. Merci de votre réponse, Caroline. J'attends alors des nouvelles posts.

    RépondreSupprimer
  5. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ni parle [incorrect], ni peut se résoudre [idem] à finir de [« re » ?]fermer la grille pour retourner auprès de sa famille – auprès [nécessaire ?] de ses vieilles, comme il les appelle, rempli [bof] de fierté, parce que [mal dit] les trois sont trop belles, putain !

    Faisons déjà cela.

    Vous voudriez bien un petit bout de leur amour ; c’est ça qu’il ressent et répond à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir un petit gars.

    RépondreSupprimer
  6. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien, ni peut finir de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, empli de fierté, car les trois sont trop belles, putain !

    RépondreSupprimer
  7. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien, ni peut [incorrect] finir [mal dit] de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, empli de fierté [« tout fier » ?], car [registre ?] les trois sont trop belles, putain !

    RépondreSupprimer
  8. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien, ni n'est en état de terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier, puisque les trois sont trop belles, putain !

    RépondreSupprimer
  9. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien, ni [fais sans « ni »] n'est en état de terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier, puisque [nécessaire ? Mets juste un point-virgule] les trois sont trop belles, putain !

    RépondreSupprimer
  10. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et n'est en état de terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; les trois sont trop belles, putain !

    RépondreSupprimer
  11. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et n'est en état de [avec cette expression, ça ne fonctionne pas] terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; les trois sont trop belles [change un peu la syntaxe], putain !

    RépondreSupprimer
  12. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même pas terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier, parce que les trois sont super belles, putain !

    RépondreSupprimer
  13. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peux même pas terminer de refermer la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont trop belles toutes les trois, putain !

    RépondreSupprimer
  14. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même pas terminer de refermer [ça sent trop l'hispanisme] la grille pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier, parce que les trois [naturel ?] sont super belles, putain !

    RépondreSupprimer
  15. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même pas terminer de fermer la grille à clé pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier, parce qu'elles sont super belles, putain !

    RépondreSupprimer
  16. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout pour retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain !

    RépondreSupprimer
  17. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout pour [« et » ?] retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain !

    RépondreSupprimer
  18. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout et retourner auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain !

    RépondreSupprimer
  19. Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout et retourner ensuite auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain !

    J'ai ajouté « ensuite ». OK pour toutes les deux ?

    RépondreSupprimer
  20. D'accord.

    Pero él no se mueve, ni habla, ni puede terminar de cerrar la reja para ir con su familia –con sus viejas, como él dice, lleno de orgullo, porque las tres están rechulas, cabrones, ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Mais lui, il ne bouge pas, ne dit rien et ne peut même fermer la grille jusqu'au bout et retourner ensuite auprès de sa famille – de ses vieilles, comme il les appelle, tout fier ; elles sont super belles toutes les trois, putain !

    Vous voudriez bien un petit bout de leur amour ; c’est ça qu’il ressent et répond à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir de petit gars.

    RépondreSupprimer
  21. ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Vous voudriez bien un petit bout de leur amour ; c’est ça qu’il ressent et répond à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir de petit gars.

    À reprendre complètement.

    RépondreSupprimer
  22. ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Vous voudriez bien un petit peu de leur amour ; c’est ça qu'il répond à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir de petit gars, chose qu'il regrette.

    RépondreSupprimer
  23. J'avoue ne pas être très à l'aise avec cette dernière section non plus :-/

    ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Elles voudraient bien recevoir un peu de son amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commencer à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas d'enfant.

    RépondreSupprimer
  24. Demandez son avis à Elena. Ça nous évitera de pédaler trop longtemps sur place :D

    RépondreSupprimer
  25. Tu as raison. Voyons si elle peut nous ailguiller.

    RépondreSupprimer
  26. J'ai envoyé un message à Elena, mais peut-être que Chloé l'a déjà fait !

    Au fait, Chloé, je ne comprends pas ton "Elles" dans cette phrase. Pour toi, qui est le sujet de "ya quisieran" ?

    RépondreSupprimer
  27. Voici ce que je comprends :
    Elles [On] voudraient bien recevoir un peu de son [leur : ses filles] amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commencer à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas d'enfant [un/de garçon].

    En gros, il est fière de ses filles et se fiche bien de ne pas avoir eu un garçon.

    RépondreSupprimer
  28. Merci, Elena.
    Du coup, qu'en pensez-vous ?

    RépondreSupprimer
  29. Merci, Elena !

    À mon avis, le "on" ne convient pas non plus, si on s'en tient au contexte dans l'ensemble et pas seulement ici. Je pense que le narrateur interpelle directement ces "pelados" qui l'embêtent parce qu'il n'a pas eu de garçon. Le cas échéant, c'est peut-être un "ils", mais en tout cas, pas un "elles", à mon avis ! :-p

    ***
    ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    Vous voudriez bien recevoir un peu de leur amour ; c’est en tout cas ce qu’il dit et ce qu’il ressent à chaque fois qu’un quelconque couillon le charrie sur le fait de ne pas avoir eu de petit gars.

    RépondreSupprimer
  30. Merci, Elena !
    Je reprends donc avec tes suggestions :

    ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    On voudrait bien recevoir un peu de leur amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commence à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas de garçon.

    RépondreSupprimer
  31. Sonita, je crois qu'Elena a raison : ses filles sont belles, les hommes aimeraient bien les séduire. Cet impersonnel "On", qui renverrait aux hommes, est sans doute trop vague en français et peut-être faudrait-il apporter une précision pour que ça soit plus clair.

    Caroline ?

    RépondreSupprimer
  32. Bon, d'accord.

    ***
    ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    On voudrait bien recevoir un peu de leur amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commence à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas eu de petit gars.

    RépondreSupprimer
  33. ya quisieran un cachito de su amor; eso, lo que dice cada que algún pelado le comienza a echar tirria por no tener un varoncito, lo que siente.

    On voudrait bien recevoir un peu de leur amour ; c’est en tout cas ce qu’il se dit et ce qu’il ressent chaque fois qu’un imbécile commence à lui chercher des noises parce qu’il n’a pas eu de petit gars.

    OK.

    Chloé ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.