Pages

lundi 30 avril 2012

Les Warmicusi – phrase 10

No era muy frecuente ver a alguien caminando después de la una de la tarde porque el sol era abrasador. 

Traduction temporaire :
Vu l'intensité du soleil, il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi. 

18 commentaires:

  1. Ce n'était pas très fréquent de voir quelqu'un marcher après une heure de l'après-midi parce que le soleil était brûlant.

    RépondreSupprimer
  2. Ah mais si, du coup la question de l'heure importe.
    Attention de bien regarder la phrase avant et la phrase après quand tu traduis.
    Il faut reprendre la précédente.

    Vas-y.

    RépondreSupprimer
  3. C'est bien pour ça que j'avais fait des recherches...

    RépondreSupprimer
  4. Alors n'hésite pas à me le dire… Là en l'occurrence, j'ai cru que tu parlais des traductions du roman de GGM.

    RépondreSupprimer
  5. Oui, ce n'était pas très clair de ma part… Nous sommes au Pérou et tout à coup, je pars faire un tour en Colombie !

    RépondreSupprimer
  6. Ça y est, j'ai corrigé dans le post.

    RépondreSupprimer
  7. D'accord, merci !

    Ce n'était pas très fréquent de voir quelqu'un marcher après une heure de l'après-midi parce que le soleil était brûlant.

    RépondreSupprimer
  8. No era muy frecuente ver a alguien caminando después de la una de la tarde porque el sol era abrasador.


    Ce n'était pas très fréquent de voir quelqu'un marcher après une heure de l'après-midi parce que le soleil était brûlant.

    « ce n'était » ou « il n'était » ?
    « marcher » / « circuler » ?
    « vu » à la place de « parce que »

    RépondreSupprimer
  9. Il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi vu le soleil brûlant.

    RépondreSupprimer
  10. Il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi vu le soleil brûlant.

    Inverse l'ordre : commence par la fin…

    RépondreSupprimer
  11. Vu le soleil brûlant, il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi.

    "Vu" ou "étant donné" ?

    RépondreSupprimer
  12. Vu le soleil brûlant, il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi.

    Vu l'intensité du soleil…

    OK ?

    RépondreSupprimer
  13. Vu l'intensité du soleil, il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi.

    OK.

    RépondreSupprimer
  14. Ou alors, pour rester plus près de la V.O.

    Vu l'intensité de la brûlure…

    RépondreSupprimer
  15. Je ne sais pas, au début, j'avais pensé à "soleil de plomb", je m'éloigne de la VO, mais je rends le sens...

    RépondreSupprimer
  16. Je pense que c'est quand même le plus simple le mieux :

    Vu l'intensité du soleil, il n'était pas très fréquent de voir quelqu'un circuler après une heure de l'après-midi.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.