- resta est une traduction littérale… pas bonne ici ; il faut davantage rendre l'idée qu'il s'agit d'un résultat. - « tout seul » n'est pas assez « tragique ». C'est quelque chose que je vous dis régulièrement… et que vraiment, vous ne devez pas perdre de vue. LE TON. Ne vous en tenez pas au sens ; il y a tout le reste, c'est-à-dire en somme tout ce qui donne du relief à votre traduction, qui ne doit effectivement pas être purement « informative ».
Décidément, j'ai tjs un train de retard!!! Je pose ma phrase et je réfléchis à vos suggestions: Le robot se retrouva complètement seul parmi les cadavres.
Elena : « esseulé », non… car tu sais, c'est un adjectif « léger », un peu comme tristounet ; en somme pas du tout adapté au contexte, en effet radicalement inverse.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Le robot resta tout seul au milieu des cadavres.
RépondreSupprimer- resta est une traduction littérale… pas bonne ici ; il faut davantage rendre l'idée qu'il s'agit d'un résultat.
RépondreSupprimer- « tout seul » n'est pas assez « tragique ». C'est quelque chose que je vous dis régulièrement… et que vraiment, vous ne devez pas perdre de vue. LE TON. Ne vous en tenez pas au sens ; il y a tout le reste, c'est-à-dire en somme tout ce qui donne du relief à votre traduction, qui ne doit effectivement pas être purement « informative ».
Le robot finit complètement seul au milieu des cadavres.
RépondreSupprimer« finit »… Non, ça ne va pas. Là, en l'occurrence, il est simple témoin d'une situation qui se déroule autour de lui sans qu'il y puisse rien.
RépondreSupprimerDécidément, j'ai tjs un train de retard!!! Je pose ma phrase et je réfléchis à vos suggestions:
RépondreSupprimerLe robot se retrouva complètement seul parmi les cadavres.
Le robot se trouva totalement esseulé parmi les cadavres.
RépondreSupprimerElena :
RépondreSupprimer« esseulé », non… car tu sais, c'est un adjectif « léger », un peu comme tristounet ; en somme pas du tout adapté au contexte, en effet radicalement inverse.
Irène :
RépondreSupprimerLe robot se retrouva complètement seul parmi les cadavres.
Ça me semble très bien, à une restriction près : il y a plus horrible que « parmi », non ? Il faut que ce soit visuel.
Merci pour la réponse seul / esseulé : j'étais en train de chercher.Pour parmi : entre
RépondreSupprimerLe robot se retrouva complètement seul entre les cadavres.
Le robot se trouva complètement seul entre les cadavres.
RépondreSupprimerQuelle serait la nuance entre "se retrouver" et "se trouver" ?
Ah non, pas « entre »… là du coup, c'est trop concret. Cherchez quelque chose de simple.
RépondreSupprimerEst-ce que "au beau milieu" ferait l'affaire ?
RépondreSupprimerLe robot se trouva complètement seul au beau milieu des cadavres.
Mon gros Robert me dit : Etre de nouveau...
RépondreSupprimerau milieu??
RépondreSupprimerEntre me semblait un tantinet morbide mais très visuel...
RépondreSupprimerAu milieu est très bien… Visuel, horrible, tragique. Exactement ce qu'il nous faut dans ce contexte précis.
RépondreSupprimerça baigne...
RépondreSupprimer