Un problème avec le « ils »… Qui ? Les secouristes ? Pas sûr. C'est beaucoup plus général, à mon avis. Il vaut mieux passer par l'indéterminé : « on » ou « tout le monde ». Que préférez-vous ?
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Ils lui lançaient tous des regards haineux.
RépondreSupprimerIls le regardaient tous avec haine.
RépondreSupprimerUn problème avec le « ils »… Qui ? Les secouristes ? Pas sûr. C'est beaucoup plus général, à mon avis. Il vaut mieux passer par l'indéterminé : « on » ou « tout le monde ». Que préférez-vous ?
RépondreSupprimerTout le monde le regardait avec animosité.
RépondreSupprimerJe pense qu'on devrait laisser « haine », que vous aviez choisi au début ; c'est la traduction littérale et c'est plus fort que l'animosité.
RépondreSupprimerOn lui lançait des regards haineux.
RépondreSupprimerTout le monde lui lançait des regards haineux.
La 2° me semble plus puissante...
Tout le monde le regardait avec haine.
RépondreSupprimerOui, « regards haineux », c'est vrai que c'est bien. Adopté !
RépondreSupprimerOk on contineu? Elena boude!!!
RépondreSupprimer