TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

mardi 24 janvier 2012

La chanson du mardi – choisie par Elena


http://youtu.be/SEQpp2xvWY0

http://fr.wikipedia.org/wiki/Quiz%C3%A1s,_quiz%C3%A1s,_quiz%C3%A1s
Publié par Tradabordo à 20:00
Libellés : Chanson du mardi

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Afficher la version mobile
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ▼  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ▼  janvier (286)
      • Agrégation interne 2012 – version (la proposition ...
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Les Étoiles filantes – phrases 82-84
      • Les StelR-2 – phrase 34
      • Les Supernovas – phrases 37-39
      • Les Jupiter – phrase 85
      • L'outil indispensable du traducteur
      • Les Étoiles filantes – phrase 81
      • Les Jupiter – phrase 84
      • Les Étoiles filantes – phrases 79-80
      • Question de lexique
      • Les Étoiles filantes – phrases 77-78
      • Les Jupiter – phrase 83
      • Les Étoiles filantes – phrase 76
      • Question de lexique
      • Bienvenue à…
      • Les Jupiter – phrase 82
      • Les Jupiter – phrase 81
      • Les Jupiter – phrase 80
      • Les Jupiter – phrase 79
      • Le blog intéressant d'une femme cubaine…
      • Les StelR-2 – phrase 33
      • Les Jupiter – phrase 78
      • Question de lexique
      • Agrégation interne 2012 / Le sujet de thème
      • Le poème du vendredi – O. Paz / « Espejo »
      • Agrégation interne 2012 / Le sujet de la version
      • Les Jupiter – phrase 77
      • Les Jupiter – phrase 76
      • Version LTMI, 2 (à rendre pour le 9 février)
      • Référence culturelle : Antonio Nariño
      • Version LTMI – correction de la proposition de Car...
      • La version des LTMI – texte Mendoza
      • Les Jupiter – phrase 75
      • Les Étoiles filantes – phrase 75
      • Les Jupiter – phrase 74
      • Les Supernovas – phrase 36
      • Bienvenue à…
      • Bienvenue à…
      • Question de lexique
      • Message à l'attention des Pictatrades
      • Petit message spécial…
      • À propos du projet « traduction du discours de Car...
      • Les Jupiter – phrase 73
      • Version de Benoît – correction de sa proposition
      • Version pour Benoît
      • Les Étoiles filantes – phrase 74
      • Les Supernovas – phrases 34-35
      • Question de lexique
      • Nouveau nom de baptême pour les traducteurs poitevins
      • Bienvenue à…
      • Les Jupiter – phrase 72
      • Les StelR-2 – phrase 32
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Question « référence culturelle »
      • Question de lexique
      • Les Étoiles filantes – phrase 73
      • Question de lexique
      • Les Jupiter – phrase 71
      • Bienvenue à…
      • Message à l'attention des Pictrades
      • Message à propos du discours de Carlos Fuentes
      • Question de lexique…
      • Une citation de la part d'Elena
      • Les Jupiter – phrase 70
      • Les StelR-2 – phrase 31
      • Bienvenue à…
      • Les StelR-2 – phrase 30
      • Les Croix du Sud – phrases 10-12
      • Référence culturelle : Francisco Gil de Taobada
      • Les Jupiter – phrase 69
      • Leçon d'espagnol – par Les Deschiens
      • Les Étoiles filantes – phrase 72
      • Les Jupiter – phrase 68
      • Question de lexique
      • Les Supernovas – phrases 29-33
      • Les Jupiter – phrase 67
      • Les Étoiles filantes – phrase 71
      • Les Jupiter – phrase 66
      • Citation – Octavio Paz
      • Les Étoiles filantes – phrase 70
      • Les Jupiter – phrase 65
      • Question de lexique
      • La version de L2 – phrase après phrase (correction...
      • Version de L2 (à rendre pour le 20 janvier)
      • Les Étoiles filantes – phrase 69
      • Les Jupiter – phrase 64
      • Les StelR-2 – phrase 29
      • Les Étoiles filantes – phrase 68
      • Les Étoiles filantes – phrase 67
      • Bienvenue à…
      • Le poème du vendredi – M. Hernández / « Todo era a...
      • Les Jupiter – phrase 63
      • Les Étoiles filantes – phrase 66
      • Les Jupiter – phrase 62
      • Les Étoiles filantes – phrase 65
      • Les Jupiter – phrase 61
      • Les StelR-2 – phrase 28
      • Les StelR-2 – phrase 27
      • Les Jupiter – phrase 60
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Rachel / Sébastien – phrases 115-121
    ―Todo eso te debe resultar muy extraño, ¿verdad? ―continúa Danny―. Me refiero a eso de tener imágenes en la cabeza que no existen, y argume...
  • Projet Alison 4 – texte entier
    ANDREA AVARIA (Chili) Divorcio Después de años de desgano y silencio se decidió, a pesar del asma y el marcapaso de su mujer. Mar...
  • Projet Justine / Elena – texte 31
    Lemings Alguien que está en el borde de la tierra, se tira al vacío. Inmediatamente después varios lo siguen. De pronto somos millones lo...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 1-4
    Eduardo Cerdán (Mexique) La noche escarlata Suena el Himno Nacional en la radio del autobús. Es medianoche y nos encaminamos a la TAPO...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 5-14
    Reclino mi asiento, me pongo los audífonos y me dispongo a estar sentado cinco horas que, para un insomne como yo, son una eternidad. Recor...
  • Les Ollantay – phrase 366
    –¿Como se le ocurre? – Le dije de la manera más indignada que pude – jamás pondría en riesgo mi móvil haciendo algo tan estúpido. Tradu...
  • Projet Marjorie / Margot – titre + phrase 1
    Carlos Pérez Jara (Espagne) Cronolisis Siete minutos y treinta y dos segundos antes de concluir la jornada, a Julio le informaron ...
  • Projet Justine / Elena – texte 152
    Leo De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña. Camin...
  • Projet Joana / Sarah – phrases 17-20
    Llevó el paquete hasta la balanza y lo colocó con cuidado casi maternal sobre la bandeja. Levantó la mirada hacia el visor donde a...
  • Projet Justine / Elena – texte 54
    El arte de alzarse con los peces La orden de su padre era simple, y no admitía réplicas, como siempre. “APRENDERÁS A PESCAR”. Se sabe qu...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.