1) « s'intensifiait »… oui, je pense qu'un verbe plus simple ferait aussi bien l'affaire. Comment tu dis quand tu sens que ça monte, que ça monte et que tu vas exploser ?
2) Je préfère que tu ne coupes pas la phrase avec un « mais » – d'ailleurs inutile.
3) Je crois que le « cuando » a un peu la valeur de « en cuanto ».
Mais non… « grandissant » ne va pas du tout – ça devient du charabia ! Là, ce qui est intéressant c'est le passage de l'imparfait au passé simple, soudain, brutal… comme son changement d'humeur… D'où la virgule, sans étai lourd et inutile derrière.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
pour "bien amueblado", je vois deux possibilités; "bien agencé", ou "joliment décoré"
RépondreSupprimerSa rage s'intensifiait à chaque marche, mais faiblit lorsqu'il entra dans le hall frais et joliment décoré.
Su rabia crecía a cada escalón y disminuyó cuando entró al vestíbulo fresco y bien amueblado.
RépondreSupprimerPour « amueblado » que dit exactement le DRAE et le María Moliner. Donne-nous les définitions. Réglons ce point et nous verrons la suite après.
La RAE dit: amueblar : Dotar de muebles un edificio o alguna parte de él.
RépondreSupprimerMaria Moliner dit "Instalar los muebles en algún sitio."
Ce qui donnerait :
Sa rage s'intensifiait à chaque marche, mais faiblit lorsqu'il entra dans le hall frais et bien meublé.
1) « s'intensifiait »… oui, je pense qu'un verbe plus simple ferait aussi bien l'affaire. Comment tu dis quand tu sens que ça monte, que ça monte et que tu vas exploser ?
RépondreSupprimer2) Je préfère que tu ne coupes pas la phrase avec un « mais » – d'ailleurs inutile.
3) Je crois que le « cuando » a un peu la valeur de « en cuanto ».
Sa rage grandissait à chaque marche, et faiblit dès qu'il entra dans le hall frais et bien meublé.
RépondreSupprimerPourquoi « et » ???????
RépondreSupprimerLe mieux est de ne rien mettre du tout.
Sa rage grandissait à chaque marche, faiblit dès qu'il pénétra dans le hall frais et bien meublé.
OK ?
Il ne manque pas un qui après "sa rage" dans ce cas ?
RépondreSupprimer"Sa rage qui grandissait, faiblit..."
Pas besoin, non… Plus simple, plus sobre !
RépondreSupprimerAlors j'aurais mis "grandissant", mais d'accord.
RépondreSupprimerMais non… « grandissant » ne va pas du tout – ça devient du charabia ! Là, ce qui est intéressant c'est le passage de l'imparfait au passé simple, soudain, brutal… comme son changement d'humeur… D'où la virgule, sans étai lourd et inutile derrière.
RépondreSupprimer