Pages

mercredi 4 janvier 2012

Les stelR-2 « Azul » – phrase 10

Eso definitivamente se había extinguido.

Traduction temporaire :
Tout cela était définitivement anéanti.

5 commentaires:

  1. Tout cela avait définitivement disparu.

    RépondreSupprimer
  2. Eso definitivamente se había extinguido.

    Je me demande juste s'il ne faudrait pas quelque chose de plus fort que « disparu » – car en V.O., « extinguido » est quand même fort. Vois s'il y a mieux…

    RépondreSupprimer
  3. « anéanti » est bien… Qu'en penses-tu ?

    RépondreSupprimer
  4. Oui, c'est le mieux je pense. Donc ça donne :

    Tout cela était définitivement anéanti.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.