Pages

lundi 20 février 2012

Les Aurores boréales – phrase 1

La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

Traduction temporaire :
Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

9 commentaires:

  1. La capsule Vostok 1 s'élève, rapide,dans des tourbillons de feu et de fumée.

    RépondreSupprimer
  2. Phrase 1:

    La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

    Le vaisseau Vostok 1 s’élève à toute vitesse entre les tourbillons de feu et de fumée.

    RépondreSupprimer
  3. Sophie :
    Plus besoin d'écrire le numéro des phrases.

    RépondreSupprimer
  4. Sophie :
    pas besoin de mettre l'espagnol non plus.

    RépondreSupprimer
  5. La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

    1) Est-on obligé de mettre « capsule » ? Comment est-elle désignée dans les textes où on en parle ?

    2) Je trouve très bien « s'élève à toute vitesse ».

    3) Justine : espace après la virgule de « rapide ». Attention !!!!!!

    4) Sophie :
    DES puisqu'il n'y a rien « torbellinos » ; LOS = LES.

    Vérifiez ce qu'il y a à vérifier et récapitulez.

    RépondreSupprimer
  6. D'accord, il faut que je m'habitue à la cour des grands ! :)

    RépondreSupprimer
  7. J'ai trouvé les deux : pas obligé de mettre "capsule", mais dans ce cas-là, c'est masculin en français.

    Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

    RépondreSupprimer
  8. Sophie :

    C'est ça… mais ne vous inquiétez pas, ce sont de gentilles grandes ;-)

    RépondreSupprimer
  9. Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

    Parfait.
    Je mets la suite.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.