Pages

samedi 18 février 2012

Les Jupiter – phrase 105 (partie I)

—Por supuesto,  doctor —dijo dándole un cheque—. ¿Sabe?

Traduction temporaire :
— Naturellement, Maître – le rassura-t-il en lui remettant un chèque. Vous savez quoi ?

8 commentaires:

  1. — Bien entendu, docteur – dit-il en lui donnant un chèque –. Vous savez quoi?

    "Doctor" me pose un petit problème. On pense tout de suite au médecin je trouve. Je pensais à mettre "Monsieur" mais on perd la notion de diplômé et donc de rang dans la société...

    RépondreSupprimer
  2. — Naturellement, Maître – affirma t-il en lui donnant un chèque –. Vous savez quoi?

    RépondreSupprimer
  3. —Por supuesto, doctor —dijo dándole un cheque—. ¿Sabe?

    1) Julie :
    pour rappel, nous avons traduit « docteur » à deux reprises par « maître ».

    2) Oui pour « naturellement ».

    3) « affirmer » ? Pas mal… Tu es sûre qu'on ne l'a pas déjà ?

    4) Justine : ajoute le tiret qui doit être ajouté – ne te remets pas à négliger de relire ce que tu écris avant de publier.

    5) Trouver un verbe plus intéressant ici que « donnant » ; je veux voir le geste.

    6) Pas besoin du dernier tiret.

    RépondreSupprimer
  4. 1) En effet...
    2) /
    3)On a utilisé "affirmer" mais au début, durant l'émission de télé.
    4) /
    5) J'avais pensé à "en lui tendant" mais on a déjà "le pouce tendu vers lui-même" juste avant. On a aussi "adresser" deux fois et dans ce verbe, on ne voit pas le mouvement. "Remettre"?
    6) Ok

    — Naturellement, Maître – affirma-t-il en lui remettant un chèque. Vous savez quoi?

    RépondreSupprimer
  5. 3) Essayons tout de même de trouver autre chose.

    5) Oui pour « remettant » – si nous n'introduisons pas une répétition.

    RépondreSupprimer
  6. 3)"Le rassura-t-il" ?

    5) "Remettre" n'a pas encore été utilisé.

    — Naturellement, Maître – le rassura-t-il en lui remettant un chèque. Vous savez quoi?

    RépondreSupprimer
  7. Oui… pourquoi pas ? J'ai un peu tiqué au début, mais je crois que ça fonctionne.

    Je mets la suite.

    RépondreSupprimer
  8. Au fait, attention à l'espace avant le point d'interrogation. Je passe mon temps à rétablir ce genre de choses quand je fais les copier / coller et ça m'agace… Vous aider à avancer dans la trad, oui, faire du secrétariat, non !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.