El registro eclesiástico dice que doscientos treinta y siete... doscientas treinta y siete almas que asumieron sus errores gracias a mí.
Traduction temporaire :
Le registre ecclésiastique en recense deux cent trente-sept... deux cent trente-sept âmes qui, grâce à moi, ont pu expier leurs fautes.
Le registre ecclésiastique en recense deux cent trente-sept... deux cent trente-sept âmes qui, grâce à moi, ont pu expier leurs fautes.
Le registre ecclésiastique en recense deux cent trente-sept... deux cent trente-sept âmes qui, grâce à moi, ont pu assumer leurs erreurs.
RépondreSupprimerEl registro eclesiástico dice que doscientos treinta y siete... doscientas treinta y siete almas que asumieron sus errores gracias a mí.
RépondreSupprimer1) Un doute :
On dit « registre ecclésiastique » ou « ecclésial » ?
2) Je n'aime pas « assumer »… mais je ne trouve pas le verbe adéquat. Là, ça ne renvoie pas au sens moral qu'a la phrase, tu vois ? Cherche un peu.
1) L'usage semble être "registre ecclésiastique".
RépondreSupprimer2) Expier ses fautes ?
Le registre ecclésiastique en recense deux cent trente-sept... deux cent trente-sept âmes qui, grâce à moi, ont pu expier leurs fautes.
Oui, c'est une bonne idée.
RépondreSupprimer