Pages

vendredi 30 mars 2012

La ventana y la pena – phrase 7

Uno de los muros de la sala estaba cruzado por una ventana; pregunté a las jovencitas si miraban a través de ella.

Traduction temporaire :
Une fenêtre perçait l’un des murs de la salle ; j’ai demandé aux jeunes filles s’il leur arrivait de regarder à travers.

6 commentaires:

  1. L'un des murs de la salle était traversé par une fenêtre ; j'ai demandé aux jeunes filles si elles regardaient à travers elle.

    RépondreSupprimer
  2. Pour « L'un des murs de la salle était traversé par une fenêtre », oui, c'est la traduction littérale… mais c'est vraiment curieux en français. Mieux vaut passer par « percer ».

    Pour la deuxième partie : supprimer le « elle » de la fin + « s'il leur arrivait de regarder à travers ».

    RépondreSupprimer
  3. Une fenêtre perçait l’un des murs de la salle ; j’ai demandé aux jeunes filles s’il leur arrivait de regarder à travers.

    RépondreSupprimer
  4. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.