Pages

samedi 17 mars 2012

Les Aurores boréales – phrase 38

Vine a rescatarla, así de simple. 

Traduction temporaire :
Je suis venu pour la sauver, c'est aussi simple que ça.

4 commentaires:

  1. Je suis venu la secourir, c'est aussi simple que ça.

    RépondreSupprimer
  2. Est-ce que tu ne crois pas qu'on devrait carrément aller vers « la sauver » ?

    RépondreSupprimer
  3. c'était ma première idée

    Je suis venu la sauver, c'est aussi simple que ça.

    RépondreSupprimer
  4. On va ajouter : pour

    Je suis venu pour la sauver, c'est aussi simple que ça.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.