Pages

jeudi 22 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 65

Se sentó en el comedor, en una mesa que estaba libre.

Traduction temporaire :
Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres.

8 commentaires:

  1. Elle s’installa dans la salle à manger, à une table libre.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « s'installa » ou « s'assit » ?

    RépondreSupprimer
  3. J'ai hésité : "on s'assied , on se met à table" mais "on s'assied à la salle à manger"? J'ai cherché sur google, je n'ai pas trouvé d'exemple.

    RépondreSupprimer
  4. Elle s'assit dans le restaurant, à l'une des tables libres.

    Pour "salle à manger" : on est toujours dans le train, elle est dans le wagon restaurant, on peut dire "salle à manger" ?

    RépondreSupprimer
  5. Très bonne remarque : j'avais oublié le contexte ce qui arrive à mon âge ...par contre je suis allée vérifier et on parle de salle à manger dans les trains.

    RépondreSupprimer
  6. À partir de ça « Elle s'assit dans le restaurant, à l'une des tables libres. », je vous propose : « Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres ».

    OK ?

    RépondreSupprimer
  7. Elle prit place dans le restaurant, à l'une des tables libres.

    Je valide !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.