Pages

samedi 10 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 39-40

Se aburría.
Se sentó frente al pelirrojo, en uno de los pocos sitios del vagón donde había un asiento libre.

Traduction temporaire :
Elle s'ennuyait. Elle s'assit en face du rouquin, à l'une de rares places libres disponibles dans le wagon.

3 commentaires:

  1. Elle s'ennuyait. Elle s'assit face au rouquin, à l'une de seules places libres disponibles dans tout le wagon.

    RépondreSupprimer
  2. Elle s'ennuyait. Elle s'assit face au rouquin, à l'une de seules places libres disponibles dans tout le wagon.

    Je te fais quelques modifications :

    Elle s'ennuyait. Elle s'assit en face du rouquin, à l'une de rares places libres disponibles dans le wagon.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.