Pages

jeudi 19 avril 2012

La ventana y la pena – phrases 27-28

Sonó el timbre. La profesora me agradeció haberle mostrado un ejercicio que le serviría para su clase. 

Traduction temporaire :
La sonnerie a retenti. L'enseignante m'a remerciée de lui avoir montré un exercice qui lui serait utile pour ses cours.

6 commentaires:

  1. La sonnerie a retenti. L'enseignante m'a remercié de lui avoir montré un exercice qui lui serait utile pour sa classe.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « montré » ou « fait connaître » (en dépit de la répétition de « faire » ; mais d'ailleurs, en avons-nous tellement) ?
    2) « pour ses cours », car c'est plus général.

    RépondreSupprimer
  3. 1) Nous avons quand même déjà quatre fois le verbe "faire", c'est pas mal, non ? On pourrait peut-être mettre le verbe "apprendre", mais nous en aurons besoin dans la phrase suivante.
    Du coup, pourquoi ne pas garder le verbe "montrer", qui n'a pas encore été employé ?

    2) Je suis d'accord avec toi.

    3) "l'enseignante m'a remerciéE".

    La sonnerie a retenti. L'enseignante m'a remerciée de lui avoir montré un exercice qui lui serait utile pour ses cours.

    RépondreSupprimer
  4. La sonnerie a retenti. L'enseignante m'a remercié de lui avoir fait connaître un exercice qui lui serait utile pour ses cours.

    1) ok
    2) Je l'avais mis, puis, j'ai changé...

    RépondreSupprimer
  5. La sonnerie a retenti. L'enseignante m'a remerciée de lui avoir montré un exercice qui lui serait utile pour ses cours.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.