Pages

lundi 2 avril 2012

Les Aurores boréales – phrase 65

En la pantalla, Eusebio sigue articulando sin parar. 

Traduction temporaire :
Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.

7 commentaires:

  1. Sur l’écran, Eusebio continue d’articuler sans s’arrêter.

    RépondreSupprimer
  2. Noooon… Pour le verbe, je pense qu'on peut difficilement contourner « blablater ».

    OK ?

    RépondreSupprimer
  3. Voilà le verbe que je cherchais ! OK pour moi.

    Sur l’écran, Eusebio continue de blablater sans s’arrêter.

    RépondreSupprimer
  4. Tu ne crois pas qu'on peut faire l'impasse sur « sans s'arrêter » ?

    RépondreSupprimer
  5. Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.

    Ok pour moi.

    RépondreSupprimer
  6. Oui, en effet, on peut se passer de "sans s'arrêter", qui n'apporte rien de plus, sinon de la lourdeur.
    OK pour moi aussi.

    RépondreSupprimer
  7. Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.