Pages

jeudi 26 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 130

Entre las ciento veintipico personas que viajaban en el tren había por lo menos cinco oídos u oyentes que le gustaban. 

Traduction temporaire :
Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles – ou auditeurs – qu'elle appréciait.

4 commentaires:

  1. Parmi les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq oreilles ou auditeurs qui lui plaisaient bien.

    RépondreSupprimer
  2. Entre las ciento veintipico personas que viajaban en el tren había por lo menos cinco oídos u oyentes que le gustaban.

    Parmi les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq oreilles ou auditeurs qui lui plaisaient bien.

    1) Comment plutôt la phrase par « sur »

    2) « cinq oreilles » ou « paires d'oreilles » ?

    3) « plaisaient » ou « appréciaient » ?

    RépondreSupprimer
  3. Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles ou auditeurs qu'elle appréciait.

    RépondreSupprimer
  4. Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles ou auditeurs qu'elle appréciait.

    Oui… Juste, pour plus de clarté, une dernière petite modif :

    Sur les cent vingt et quelques personnes qui voyageaient dans le train, il y avait au moins cinq paires d'oreilles – ou auditeurs – qu'elle appréciait.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.