Je ne sais pas, j'ai cherché au début, justement, mais son père me semble un peu militaire, non ? Et "los decretos de necesidad y urgencia" à l'époque étaient monnaie courante !
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Mon père, c'était ça, un perpétuel décret.
RépondreSupprimerJe me demande si c'est très explicite en français… Ne faut-il pas passer par le verbe ? Je ne suis pas sûre. Qu'en penses-tu ?
RépondreSupprimerMmm oui, pour moi, au début, c'était clair, mais c'est vrai que c'est un peu ambigu.
RépondreSupprimerMon père, c'était ça : un perpétuel décret.
Mon père, c'était ça : des décrets en permanence.
Mon père, c'était ça : décréter continuellement.
« décrets » ou « déclarations catégoriques » ?
RépondreSupprimerJe ne sais pas, j'ai cherché au début, justement, mais son père me semble un peu militaire, non ? Et "los decretos de necesidad y urgencia" à l'époque étaient monnaie courante !
RépondreSupprimerOK… Dans ce cas, quelle solution proposes-tu dans les trois que tu as ?
RépondreSupprimerMon père, c'était ça : des décrets en permanence.
RépondreSupprimerJe n'aime pas trop en permanence, "en continu" ?
Mon père, c'était ça : des décrets en continu.
Mon père, c'était ça : des décrets en permanence.
RépondreSupprimerC'est la mieux.
OK ?
Mon père, c'était ça : des décrets en permanence.
RépondreSupprimerOK.