1) Non, avec « vitreux », il faut nécessairement « les yeux ».
2) « ahuri » = inexact ou FS. Il te faut quelque chose de plus fort. Pour « la crainte », c'est quoi l'adjectif qui va avec ? Et d'ailleurs, il vaudrait mieux « peur », car crainte est trop faible.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Deirmir l'observa d'un regard vitreux, ahuri par une crainte soudaine.
RépondreSupprimer1) Non, avec « vitreux », il faut nécessairement « les yeux ».
RépondreSupprimer2) « ahuri » = inexact ou FS. Il te faut quelque chose de plus fort. Pour « la crainte », c'est quoi l'adjectif qui va avec ? Et d'ailleurs, il vaudrait mieux « peur », car crainte est trop faible.
Deirmir l'observa avec des yeux vitreux, effaré par une peur soudaine.
RépondreSupprimer2)apabullar: RAE apabullar.
(De or. inc.; cf. magullar, quizá infl. por apalear).
1. tr. coloq. Confundir, intimidar a alguien, haciendo exhibición de fuerza o superioridad.
"effrayé" me semble trop fort. Peut-être : "sidéré", "déconcerté" ?
Deirmir l'observa avec des yeux vitreux, effaré par une peur soudaine.
RépondreSupprimerJe te propose :
Deirmir l'observa avec des yeux vitreux, saisi par une peur soudaine.
OK ?
D'accord !
RépondreSupprimer