TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

jeudi 14 juin 2012

De la part d'Elena

Une petite vidéo d'une manifestation originale :

http://www.rue89.com/zapnet/2012/06/06/espagne-la-protestation-contre-les-banques-prend-des-allures-de-flamenco-232766 
Publié par Tradabordo à 11:33

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Afficher la version mobile
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ▼  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ▼  juin (102)
      • Les Warmicusi – phrase 59
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 209
      • Les Big bang – phrase 55
      • Les Aurores boréales – phrase 18 (2e partie)
      • Les Big bang – phrase 54
      • Question de lexique
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrases 207-208
      • Les Pachacamac – phrase 40
      • Les Aurores boréales – phrase 18 (première partie)
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Les Warmicusi – phrase 58
      • Question de lexique
      • Les Warmicusi – phrase 57
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 206
      • Les Big bang – phrase 53
      • Les Warmicusi – phrase 56
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 205
      • Bienvenue à…
      • Les Voies lactées – phrase 42
      • Les Big bang – phrase 52
      • Question de lexique
      • Les Hanaq pacha – phrases 15-16
      • Les Warmicusi – phrase 55
      • Les Aurores boréales – phrase 17
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 204
      • Les Aurores boréales – phrase 16
      • Les Big bang – phrases 50-51
      • Version à rendre pour le 30 juin
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrases 200-203
      • Les Big bang – phrase 49
      • Les Warmicusi – phrases 53-54
      • Test / Master 2
      • Version pour le 16 juin
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 199
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 198
      • Les Hanaq pacha – phrases 10-14
      • Les Voies lactées – phrase 41
      • Référence culturelle : José Mármol
      • Les Aurores boréales – phrase 15
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 197
      • Exercice d'écriture – à rendre pour le 17 juin
      • Exercice d'écriture – par Justine Ladaique
      • De la part d'Elena
      • Les Voies lactées – phrase 40
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Les Warmicusi – phrase 52
      • Les Aurores boréales – phrase 14
      • Les Pachacamac – phrase 39
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 196
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 195
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 194
      • Les Warmicusi – phrases 47-51
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 193
      • Les Pachacamac – phrase 38
      • Version pour le 16 juin
      • Version pour le 10 juin
      • Les Aurores boréales – phrase 13
      • Les Voies lactées – phrase 39
      • Question de civilisation
      • Les Warmicusi – phrases 42-46
      • Les Big bang – phrase 48
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 192
      • Exercice d'écriture – par Elena Geneau
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 191
      • Les Aurores boréales – phrase 12
      • Les Hanaq pacha – phrase 9
      • Les Pachacamac – phrase 37
      • Le poème du vendredi – choisi par Elena
      • Exercice d'écriture – pour le 13 juin
      • Les Hanaq pacha – phrase 8
      • Exercice d'écriture – Justine Ladaique
      • Bienvenue à…
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 190
      • Les Voies lactées – phrase 38
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 189
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 188
      • Bienvenue à…
      • Les étoiles filantes / 2 – phrases 186-187
      • Les Aurores boréales – phrase 11
      • Les Pachacamac – phrase 36
      • Les Warmicusi – phrases 40-41
      • Les Big bang – phrase 47
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 185
      • Version pour le 4 juin
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 184
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 183
      • Les Voies lactées – phrase 37
      • Les Pachacamac – phrase 35
      • Les Big bang – phrase 46
      • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 182
      • Exercice d'écriture – par Elena Geneau
      • Les Voies lactées – phrase 36
      • Version – à rendre pour le 10 juin
      • Les Warmicusi – phrase 39
      • Exercice d'écriture – pour le 7 juin
      • Les Aurores boréales – phrase 10
      • Les Pachacamac – phrase 34
      • Les Warmicusi – phrase 38
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Rachel / Sébastien – phrases 115-121
    ―Todo eso te debe resultar muy extraño, ¿verdad? ―continúa Danny―. Me refiero a eso de tener imágenes en la cabeza que no existen, y argume...
  • Projet Justine / Elena – texte 31
    Lemings Alguien que está en el borde de la tierra, se tira al vacío. Inmediatamente después varios lo siguen. De pronto somos millones lo...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 1-4
    Eduardo Cerdán (Mexique) La noche escarlata Suena el Himno Nacional en la radio del autobús. Es medianoche y nos encaminamos a la TAPO...
  • Projet Alison 4 – texte entier
    ANDREA AVARIA (Chili) Divorcio Después de años de desgano y silencio se decidió, a pesar del asma y el marcapaso de su mujer. Mar...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 5-14
    Reclino mi asiento, me pongo los audífonos y me dispongo a estar sentado cinco horas que, para un insomne como yo, son una eternidad. Recor...
  • Les Ollantay – phrase 366
    –¿Como se le ocurre? – Le dije de la manera más indignada que pude – jamás pondría en riesgo mi móvil haciendo algo tan estúpido. Tradu...
  • Projet Marjorie / Margot – titre + phrase 1
    Carlos Pérez Jara (Espagne) Cronolisis Siete minutos y treinta y dos segundos antes de concluir la jornada, a Julio le informaron ...
  • Projet Justine / Elena – texte 152
    Leo De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña. Camin...
  • Projet Joana / Sarah – phrases 17-20
    Llevó el paquete hasta la balanza y lo colocó con cuidado casi maternal sobre la bandeja. Levantó la mirada hacia el visor donde a...
  • Projet Justine / Elena – texte 54
    El arte de alzarse con los peces La orden de su padre era simple, y no admitía réplicas, como siempre. “APRENDERÁS A PESCAR”. Se sabe qu...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.