Pages

lundi 11 juin 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 195

Si ella giraba la vista para ver qué había allí, ya no estaban.

Traduction temporaire :
Dès qu'elle tournait les yeux pour voir ce que c'était, il n'y avait plus rien.

7 commentaires:

  1. Si elle tournait ses yeux pour voir ce qui se passait là, elles n'y étaient plus.

    RépondreSupprimer
  2. Je commencerais par « dès qu'elle »…

    « SES yeux » ?????

    Traduis littéralement « qué había allí »

    RépondreSupprimer
  3. Dès qu'elle tournait les yeux pour voir ce qui avait là, elles n'y étaient plus.

    Je ne sais pas, j'ai trouvé :
    CNTRL : Chercher, suivre qqn des yeux, jeter les yeux sur, diriger, tourner ses yeux vers, sur; promener ses yeux, porter, arrêter, fixer ses yeux sur, mes yeux tombèrent sur; etc.

    RépondreSupprimer
  4. « pour voir ce qui avait là » ; ça ne va pas…

    RépondreSupprimer
  5. Dès qu'elle tournait les yeux pour voir ce qu'il y avait là, elles n'y étaient plus.

    RépondreSupprimer
  6. Que penses-tu de :

    Dès qu'elle tournait les yeux pour voir ce que c'était, elles n'y étaient plus / il n'y avait plus rien

    ?

    RépondreSupprimer
  7. Dès qu'elle tournait les yeux pour voir ce que c'était, il n'y avait plus rien.

    OK !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.