Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Je lui laissai quelques jours pour le faire.
CS… Tu as été trop vite.
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur se décide.
Est-ce qu'on ne connote pas avec « se décide » ?
Si, c'est clair...Mais je ne sais pas si "faire" est terrible...Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur le fasse.
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifestte.
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifestte.Pas mal… Mais attention à la coquilles. Ne va pas trop vite !
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifeste.Émilie ?
Oui, c'est bien: Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifeste.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Je lui laissai quelques jours pour le faire.
RépondreSupprimerCS… Tu as été trop vite.
RépondreSupprimerQuelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur se décide.
RépondreSupprimerEst-ce qu'on ne connote pas avec « se décide » ?
RépondreSupprimerSi, c'est clair...
RépondreSupprimerMais je ne sais pas si "faire" est terrible...
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur le fasse.
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifestte.
RépondreSupprimerQuelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifestte.
RépondreSupprimerPas mal… Mais attention à la coquilles. Ne va pas trop vite !
Quelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifeste.
RépondreSupprimerÉmilie ?
Oui, c'est bien:
RépondreSupprimerQuelques jours s’écoulèrent avant que l’éditeur ne se manifeste.