Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Émilie, je reprends ton commentaire… car il a été posté sur un post que j'ai dû modifier.J'ai sous les yeux le registre des livraisons.J'hésite pour la syntaxe, avec :J'ai le registre des livraisons sous les yeux.Qu'en penses-tu ?
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.J'ai, pour ma part, l'impression que c'est plus fluide.
Émilie ?
D'accord:J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Émilie, je reprends ton commentaire… car il a été posté sur un post que j'ai dû modifier.
RépondreSupprimerJ'ai sous les yeux le registre des livraisons.
J'hésite pour la syntaxe, avec :
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
Qu'en penses-tu ?
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
RépondreSupprimerJ'ai, pour ma part, l'impression que c'est plus fluide.
Émilie ?
RépondreSupprimerD'accord:
RépondreSupprimerJ'ai le registre des livraisons sous les yeux.