—No te entiendo. ¿Por qué piensas que yo puedo responderte a eso?
Traduction temporaire :
— Je ne te suis pas. Qu'est-ce qui te pousse à croire que j'ai la réponse à cette question ?
— Je ne te suis pas. Qu'est-ce qui te pousse à croire que j'ai la réponse à cette question ?
— Je ne te suis pas. Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai la réponse à cette question ?
RépondreSupprimer— Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui te fait croire que je peux répondre à cette question ?
RépondreSupprimerJe trouve que "Je ne te suis pas" est mieux, mais il faudra peut-être le reprendre dans la phrase d'après pour la répétition.
1) « — Je ne te suis pas. » Très bonne idée.
RépondreSupprimer2) « pousse à croire » pour éviter un « faire » ?
— Je ne te suis pas. Qu'est-ce qui te pousse à croire que j'ai la réponse à cette question ?
RépondreSupprimerÉmilie ?
RépondreSupprimer— Je ne te suis pas. Qu'est-ce qui te pousse à croire que j'ai la réponse à cette question ?
RépondreSupprimerOK pour moi