Pages

mardi 17 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 53-54

No conseguí decir nada. El editor continuó:

Traduction temporaire :
Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit :

17 commentaires:

  1. Je restai sans voix. L’éditeur poursuivit :

    RépondreSupprimer
  2. Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit :

    RépondreSupprimer
  3. L'idée me plaît, Émilie… mais je me demande si cela ne renvoie pas surtout à la surprise ; or je ne suis pas certaine que ce soit ce qui est évoqué ici. Qu'en pensez-vous ?

    RépondreSupprimer
  4. J'aurais dit que son incompréhension était telle qu'il ne trouvait rien à répondre.

    RépondreSupprimer
  5. Oui, je crois tu as raison.
    Mais est-ce que "Je ne trouvai rien à dire" est assez clair?

    RépondreSupprimer
  6. Émilie : non, ça, ça veut dire que tu es d'accord…

    RépondreSupprimer
  7. La solution de Justine « Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit : » me semble correcte.

    Émilie ?

    RépondreSupprimer
  8. Je ne trouvai rien à répondre. L'éditeur poursuivit :

    Je ne sais pas quoi en penser…

    RépondreSupprimer
  9. Je ne suis pas sûre d'avoir compris...
    Je voulais dire que "rester sans voix" renvoyait trop à la surprise pour convenir ici, mais que "Je ne trouvai rien à dire", en français, n'était peut-être pas très clair.
    Euh, je suis claire, là?

    RépondreSupprimer
  10. Moi, je l'ai dit, ça me semble convenir et j'attends l'avis d'Émilie.

    RépondreSupprimer
  11. Ou alors : « je ne sus quoi dire ».

    RépondreSupprimer
  12. Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit :

    Je ne sus quoi dire. L'éditeur poursuivit :

    Finalement, les 2 me paraissent bien!

    RépondreSupprimer
  13. Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit :

    Celle-là, pour garder en réserve l'utilisation du verbe « savoir » si nécessaire.

    RépondreSupprimer
  14. Attends, ça, ça n'est pas un argument parce que la question se posera pareillement avec « trouver ». Il faut que ton choix soit déterminé par l'adéquation avec la V.O. et le naturel du dialogue pour la lecture en français.

    RépondreSupprimer
  15. Je ne trouvai rien à dire. L'éditeur poursuivit :

    « Rien à dire » est plus proche du « decir nada » de la VO

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.