Pages

mercredi 18 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 60-61

—Exacto. Por eso no quise inmiscuirme más.

Traduction temporaire :
— Exact. Voilà pourquoi je n’ai pas voulu m’en mêler davantage.

6 commentaires:

  1. — Exact. C'est pour ça que je n'ai pas voulu m'en mêler davantage.

    RépondreSupprimer
  2. Je ne sais pas si c'est « se mêler » ou quelque chose du genre « creuser davantage ». Il faut bien réfléchir au sens.

    RépondreSupprimer
  3. Le DRAE dit:
    2. prnl. Entremeterse, tomar parte en un asunto o negocio, especialmente cuando no hay razón o autoridad para ello.

    D'après la définition, se serait vraiment "se mêler", il me semble. Mais peut-être qu'il faut voir au-delà...

    Petit variante (pas forcément plus naturelle, en fait):

    — C’est exact. Voilà pourquoi je n’ai pas voulu m’en mêler davantage.

    RépondreSupprimer
  4. OK…

    — C’est exact. Voilà pourquoi je n’ai pas voulu m’en mêler davantage.

    Le « c'est » du début est-il nécessaire ? Ok pour le reste.

    RépondreSupprimer
  5. — Exact. Voilà pourquoi je n’ai pas voulu m’en mêler davantage.

    En effet, on doit pouvoir s'en passer.
    OK pour moi

    RépondreSupprimer
  6. — Exact. Voilà pourquoi je n’ai pas voulu m’en mêler davantage.

    OK

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.