—¿Y qué come?
—¡Humanos, Pablo, gente!
—¡Atashai hom...!
Traduction temporaire :
— Et qu'est-ce qu'il mange ?
— Des humains, Pablo, des gens !
— Waouh, ça alo… !
— Et qu'est-ce qu'il mange ?
— Des humains, Pablo, des gens !
— Waouh, ça alo… !
— Et y mange quoi ?
RépondreSupprimer— Des humains, Pablo, des gens !
— Ça alo…
Je ne suis pas sûre pour le « y » ; pas de raison de ne pas le faire parler normalement.
RépondreSupprimerPerrine, qu'en penses-tu ?
1) Je suis de ton avis, Caroline, je ne vois pas pourquoi il parlerait comme ça. Je passerais plutôt par "qu'est-ce qu'il mange".
RépondreSupprimer2) J'ajouterais "Waouh" devant "ça alo...", non ?
— Et qu'est-ce qu'il mange ?
— Des humains, Pablo, des gens !
— Waouh, ça alo… !
OK pour moi…
RépondreSupprimerJustine ?
— Et qu'est-ce qu'il mange ?
RépondreSupprimer— Des humains, Pablo, des gens !
— Waouh, ça alo… !
OK pour moi aussi.