Pages

mercredi 25 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 18

Se había levantado después de rumiar unas palabras que ninguno entendió ni se preocupó en descifrarlas, luego cruzó la puerta como un alma en pena. 

Traduction temporaire :
Il s’était levé après avoir marmonné quelques mots que personne n’avait entendus ni essayé de déchiffrer, puis il avait passé la porte comme une âme en peine.

3 commentaires:

  1. Il s’était levé après avoir marmonné quelques mots que personne n’avait entendus ni essayé de déchiffrer, puis il avait passé la porte comme une âme en peine.

    RépondreSupprimer
  2. Ok!

    Il s’était levé après avoir marmonné quelques mots que personne n’avait entendus ni essayé de déchiffrer, puis il avait passé la porte comme une âme en peine.


    Julie

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.