Pages

mardi 10 juillet 2012

Les Warmicusi – phrase 63

Sabíamos que el pueblo en lo único que creía era en el quemante sol de la tarde y en el frío glacial de la noche.

Traduction temporaire :
Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

7 commentaires:

  1. Nous savions que les villageois croyaient uniquement au soleil brulant de l'après-midi et au froid glacial de la nuit.

    Bon, soit "croire" n'est tout à fait adapté, soit la préposition "me suena rara"...

    RépondreSupprimer
  2. A-t-on déjà « guère » dans ce qui précède ?

    RépondreSupprimer
  3. Bon… attendons de voir ce qu'en pense Laëtitia. C'est l'intérêt d'avoir trois avis.

    RépondreSupprimer
  4. Sabíamos que el pueblo en lo único que creía era en el quemante sol de la tarde y en el frío glacial de la noche.

    Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

    RépondreSupprimer
  5. Oui, ça me semble bien aussi...

    RépondreSupprimer
  6. Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.