Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Miré hacia arriba; sólo había oscuridad.J'ai regardé vers le haut; il faisait sombre.
Et « sólo » ?+ « oscuridad » ne veut pas dire « sombre ».
Miré hacia arriba; sólo había oscuridad.J'ai regardé vers le haut; il y avait seulement de l'obscurité.
Espace avant le signe de ponctuation !Exprimer la restriction autrement.
J'ai regardé vers le haut ; il y avait simplement de l'obscurité.
Non… une tournure sans verbe.
J'ai regardé vers le haut ; rien que de l'obscurité.
J'ai regardé vers le haut ; rien que de l'obscurité.Pourquoi « de » ?
J'ai regardé vers le haut ; rien que l'obscurité.
J'ai regardé vers le haut ; rien que l'obscurité.Voilà. Ça, c'est propre et net.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Miré hacia arriba; sólo había oscuridad.
RépondreSupprimerJ'ai regardé vers le haut; il faisait sombre.
Et « sólo » ?
RépondreSupprimer+ « oscuridad » ne veut pas dire « sombre ».
Miré hacia arriba; sólo había oscuridad.
RépondreSupprimerJ'ai regardé vers le haut; il y avait seulement de l'obscurité.
Espace avant le signe de ponctuation !
RépondreSupprimerExprimer la restriction autrement.
J'ai regardé vers le haut ; il y avait simplement de l'obscurité.
RépondreSupprimerNon… une tournure sans verbe.
RépondreSupprimerJ'ai regardé vers le haut ; rien que de l'obscurité.
RépondreSupprimerJ'ai regardé vers le haut ; rien que de l'obscurité.
RépondreSupprimerPourquoi « de » ?
J'ai regardé vers le haut ; rien que l'obscurité.
RépondreSupprimerJ'ai regardé vers le haut ; rien que l'obscurité.
RépondreSupprimerVoilà. Ça, c'est propre et net.