mardi 7 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 267

Sin poder evitarlo,  buscó en el piso y vio que el trozo de carne estaba justo ahí,  aplastado debajo de su rodilla.

Traduction temporaire :
Sans pouvoir s'en empêcher, elle chercha par terre. Le morceau de chair était là, tout près, écrasé sous son genou.

5 commentaires:

Elena a dit…

Inévitablement, elle chercha par terre et trouva le morceau de chair tout juste là, écrasé sous son genou.

Tradabordo a dit…

« Inévitablement » ne va pas… Pas de l'ordre de la fatalité, mais de ce que l'on ne peut pas s'empêcher de faire parce que c'est plus fort que soi.

Reprends : « tout juste là ».

Elena a dit…

Sans pouvoir s'en empêcher, elle chercha par terre et trouva le morceau de chair tout près, écrasé sous son genou.

Tradabordo a dit…

Sans pouvoir s'en empêcher, elle chercha par terre et trouva le morceau de chair tout près, écrasé sous son genou.

Je te propose :

Sans pouvoir s'en empêcher, elle chercha par terre. Le morceau de chair était là, tout près, écrasé sous son genou.

OK ?

Elena a dit…

Perfecto.