Pages

mardi 21 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 286

Se quedó junto a la ventanilla por horas, sin ganas de hacer otra cosa, desgajando a ratos alguna frase para escribir, vacía por dentro.

Traduction temporaire :
Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant de temps en temps une phrase à écrire, vidée de l'intérieur.

8 commentaires:

  1. Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans envie de faire autre chose, en articulant par moments une phrase à écrire, profondément vidée.

    RépondreSupprimer
  2. « sans envie de faire autre chose » / « sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre ».

    Pas « en » puisque ce ne sont pas deux actions concomitantes.

    « profondément vidée. » ??

    RépondreSupprimer
  3. Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant par moments une phrase à écrire, vidée en son for intérieur.

    Ok
    Ah…
    Mouais…

    "au fond de soi" ? Mais je ne sais pas si ça marcherait avec "vidée".

    RépondreSupprimer
  4. Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant par moments une phrase à écrire, vidée en son for intérieur.

    « par moments » ; à corriger.

    « vidée en son for intérieur. » ; ça ne va pas.

    RépondreSupprimer
  5. Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant de temps en temps une phrase à écrire, moralement vidée.


    RépondreSupprimer
  6. Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant de temps en temps une phrase à écrire, moralement vidée.

    Je te propose :

    Elle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant de temps à autre une phrase à écrire, vidée de l'intérieur.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  7. Je n'avais pas utilisé "de temps à autre", pour éviter la répétition de "autre" :
    sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'AUTRE



    RépondreSupprimer
  8. Effectivement ; alors :

    lle se tint près de la fenêtre des heures durant, sans avoir envie de faire quoi que ce soit d'autre, articulant de temps en temps une phrase à écrire, vidée de l'intérieur.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.