Pages

mercredi 8 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 268-269

No lo había notado porque llevaba medias de lana. Parecía cualquier cosa menos carne. 

Traduction temporaire :
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

6 commentaires:

  1. Elle ne s’en était pas rendu compte avant, car elle portait des chaussettes en laine.Il ressemblait à tout, sauf à de la chair.

    RépondreSupprimer
  2. Passe par « parce que » et sans virgule.

    Passe par « cela » et non par « Il »

    + Rétablis l'espace après le point.

    RépondreSupprimer
  3. Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

    RépondreSupprimer
  4. Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

    Chaussettes ou collants ?

    RépondreSupprimer
  5. Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

    Oui : collants.

    RépondreSupprimer
  6. Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.