No lo había notado porque llevaba medias de lana. Parecía cualquier cosa menos carne.
Traduction temporaire :
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
Elle ne s’en était pas rendu compte avant, car elle portait des chaussettes en laine.Il ressemblait à tout, sauf à de la chair.
RépondreSupprimerPasse par « parce que » et sans virgule.
RépondreSupprimerPasse par « cela » et non par « Il »
+ Rétablis l'espace après le point.
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
RépondreSupprimerElle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des chaussettes en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
RépondreSupprimerChaussettes ou collants ?
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
RépondreSupprimerOui : collants.
Elle ne s’en était pas rendu compte avant parce qu'elle portait des collants en laine. Cela ressemblait à tout, sauf à de la chair.
RépondreSupprimerOK.