Pages

vendredi 24 août 2012

Les Lunes – phrases 43-44

También preparé algo de comer. Tomé asiento en la mesa y Gretel se conformó con poner una rodilla en el suelo. 

Traduction temporaire :
Je préparai également quelque chose à manger. Moi, je m'installai à table. Gretel, elle, se contenta de poser un genou par terre.

5 commentaires:

  1. Bonjour Elena, je suis également ravie de traduire avec vous.

    Voici ma proposition pour cette phrase:
    Je préparai également quelque chose à manger. Je pris place à table et Gretel se contenta de poser un genou par terre.

    RépondreSupprimer
  2. Je propose à partir de ta base :

    Je préparai également quelque chose à manger. Moi, je m'installai à table. Gretel, elle, se contenta de poser un genou par terre.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  3. Je préparai également quelque chose à manger. Moi, je m'installai à table. Gretel, elle, se contenta de poser un genou par terre.

    OK pour moi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.