Pages

vendredi 24 août 2012

Les Lunes – phrases 48-49

Me sonrió. Por primera vez me había sonreído y no pude disimular la sorpresa.

Traduction temporaire :
Elle me sourit. Comme c'était la première fois,  je ne pus dissimuler ma surprise.

12 commentaires:

  1. Elle me sourit. Elle venait de me sourire pour la première fois et je ne put dissimuler ma surprise.

    RépondreSupprimer
  2. Attention à ta grammaire ; relis ;-)

    RépondreSupprimer
  3. Elle me sourit. Elle venait de me sourire pour la première fois. Je ne pus cacher ma surprise

    RépondreSupprimer
  4. Oh, zut, je n'arrive pas à m'y faire à la première personne !

    Elle me sourit. Elle venait de me sourire pour la première fois et je ne pus dissimuler ma surprise.

    RépondreSupprimer
  5. Je ne pense pas que la répétition de « sourire » soit une très bonne idée ; regroupez les deux phrases…

    RépondreSupprimer
  6. Elle me sourit et comme elle venait de le faire pour la première fois, je ne pus dissimuler ma surprise.

    Plus simple :

    Elle me sourit et comme c'était la première fois, je ne pus dissimuler ma surprise.

    RépondreSupprimer
  7. Elle me sourit et comme c'était la première fois, je ne pus dissimuler ma surprise.

    Pas mal ton « comme ». Du coup, ok pour en faire deux phrases. Ça fonctionnera. Essaie.

    RépondreSupprimer
  8. Elle me sourit. Comme c'était la première fois, je ne pus dissimuler ma surprise.

    RépondreSupprimer
  9. Elle me sourit. Comme c'était la première fois, je ne pus dissimuler ma surprise.

    D'accord

    RépondreSupprimer
  10. Manon ?

    Je précise que quand Manon sera de retour, il suffira de deux validations pour que la phrase soit entérinée… pour des raisons pratiques évidentes.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.