Pages

lundi 27 août 2012

Les Pachacamac – phrase 123

Ni Rogelio ni Pablo presentían que ese “buen samaritano” les estaba preparando una mala jugada.

Traduction temporaire :
Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

6 commentaires:

  1. Pas plus Rogelio que Pablo ne pressentaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

    RépondreSupprimer
  2. Essaie de trouver autre chose que « pressentaient ».

    RépondreSupprimer
  3. Pas plus Rogelio que Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

    RépondreSupprimer
  4. Je pense qu'il vaut mieux passer par « ni / ni », comme en V.O. – sinon, ça pose un pb…

    Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.