Entonces se dejaron llevar por la corriente hasta que poco a poco fueron alejándose de la bruma sin comprender aún qué estaba pasando.
Traduction temporaire :
Ils se laissèrent porter par le courant, s'éloignant peu à peu de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
Ils se laissèrent porter par le courant, s'éloignant peu à peu de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
5 commentaires:
Ils se laissèrent alors porter par le courant, jusqu'à ce que, peu à peu, ils s'éloignassent de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
Pas besoin de « alors ».
Pas besoin de faire la concordance des temps.
Ils se laissèrent porter par le courant, jusqu'à ce que, peu à peu, ils s'éloignent de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
Ils se laissèrent porter par le courant, jusqu'à ce que, peu à peu, ils s'éloignent de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
Simplifier également :
Ils se laissèrent porter par le courant, s'éloignant peu à peu de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
OK ?
Ils se laissèrent porter par le courant, s'éloignant peu à peu de la brume, sans comprendre encore ce qui se passait.
OK.
Enregistrer un commentaire