Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Avec ma main droite, j'enserrais presque sa taille étroite.Je voulais dire « taille fine », mais du coup, on a déjà « finement » dans la phrase précédente.
J’entourai presque sa fine taille de la main droite.
Ce qu'il faut suggérer plus clairement, c'est qu'avec une main seulement, il peut tenir sa taille…
Avec ma main droite, je pouvais saisir presque toute sa petite taille.
Avec ma seule main droite, j'enserrai presque sa taille étroite.
Elena : passé simple = passé simple.
Avec ma seule main droite, j'enserrai presque sa taille étroite.Je propose :Je parvins presque à prendre sa taille dans ma main droite.OK ?
Je ne sais pas si mon commentaire a fonctionné : OK !
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Avec ma main droite, j'enserrais presque sa taille étroite.
RépondreSupprimerJe voulais dire « taille fine », mais du coup, on a déjà « finement » dans la phrase précédente.
J’entourai presque sa fine taille de la main droite.
RépondreSupprimerCe qu'il faut suggérer plus clairement, c'est qu'avec une main seulement, il peut tenir sa taille…
RépondreSupprimerAvec ma main droite, je pouvais saisir presque toute sa petite taille.
RépondreSupprimerAvec ma seule main droite, j'enserrai presque sa taille étroite.
RépondreSupprimerElena : passé simple = passé simple.
RépondreSupprimerAvec ma seule main droite, j'enserrai presque sa taille étroite.
RépondreSupprimerJe propose :
Je parvins presque à prendre sa taille dans ma main droite.
OK ?
Je ne sais pas si mon commentaire a fonctionné : OK !
RépondreSupprimer